زنوزي‌جلالي: «كارگردان مؤلف» در عدم رشد سينماي اقتباسي موثر است

| بدون نظر

خبرگزاري فارس: نويسنده رمان «قاعده بازي» گفت: يكي از دلايل عدم موفقيت سينماي اقتباسي مشكلي به نام «كارگردان مؤلف» در سينماي ايران است.

فيروز زنوزي‌جلالي نويسنده و منتقد داستان در گفت‌وگو با باشگاه خبري فارس«توانا»، در خصوص اقتباس ادبي، اظهار داشت: فرهنگ ايراني بيشتر ديداري و شنيداري است و وقتي از اثر ادبي اقتباس صورت مي‌گيرد؛ به طور قطع بيشتر ديده مي‌شود.
وي افزود: اقتباس سينما از ادبيات در دنيا جا‌ افتاده‌ و تا به حال نيز اقتباس‌هاي خوبي از آثار ادبي شده است به طوري كه حرف اول آثار سينماي ممتاز را آثاري مي‌زند كه از ادبيات اقتباس شده‌اند.
زنوزي‌جلالي با بيان اينكه اندكي بعد از انتشار رمان هري پاتر نوشته جي رولكينك فيلم آن نيز ساخته شده است، افزود : آثار ادبي و فيلمنامه‌ها مكمل هم هستند و به هم كمك مي‌كنند.
اين نويسنده در پاسخ به اين پرسش كه آيا اقتباس ادبي در كشور موفق بوده است، تصريح كرد: تا حدودي موفق بوده است؛ اما عرصه اقتباس ادبي جاي كار زيادي دارد متأسفانه در ايران مشكلي به نام «كارگردان مؤلف» وجود دارد؛ به طور معمول كارگردان مي‌خواهد در تمام جزئيات فيلم مانند فيلمنامه‌نويسي دخالت كند.
وي افزود: چنانچه فيلمنامه كامل را در اختيار كارگردان قرار دهيد در آن دست خواهد زد، تا در تيتراژ پاياني فيلم نام كارگردان به عنوان بازنويس فيلم بيايد؛ اين امر موجب مي‌شود كه اقتباس ادبي موفق صورت نگيرد.
جلالي‌زنوزي در پاسخ به اين پرسش كه آثار ادبي خودتان قابليت تبديل به فيلم را دارد خاطرنشان كرد: يكي از نقدهايي كه به آثارم شده است؛ اين است كه قابليت تبديل شدن به فيلم را دارد.
وي گفت: هميشه تلاش كردم آثار سينمايي موفق قبل و بعد از انقلاب را ببينم و حتي زماني جز شوراي اقتباس سينماي فارابي بودم و مشاهده مي‌كردم كه كارگردان‌هاي سينما به طور بايسته از آثار ادبي استقبال نمي‌كردند.

ارسال نظر

صفحه اصلي درباره ما تماس با ما